About This Blog

Monday, August 16, 2010

Sharabay Showq Menosham



Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam


Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam


Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam


Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam


Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam


Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam


Gahe khandam, gahe giryam, 
gahe aftam, gahe khezam,


Maseeha dar’dilam paida 
vaman beemar mi gardam.


Biya jana inayat kun wa maulana e Rumi ra,
Gulame Shams Tabrezam qalandar waar mi gardam



Translation:
No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved
God have mercy on me
I am walking around troubled
I have done wrong and sinned
and am walking around wounded
I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved
Though I may seem drunk
I am quite sober
Laughing at times, crying at times, 
falling at times, rising at times,
The savior is at the doorstep of my heart, 
yet like a sick man I wander.
O Beloved! Come and help your Maulana Rumi
I am a slave of Shams Tabrizi, enraptured I wander.






Post Courtesy: Lyrics and translation as found at Sufi Poetry
Image Courtesy: Whirling Away by Sera Knight 

1 comment:

Anonymous said...

Awewsome!

Touching & poignant.