main hosh mein hoon hosh mein hoon, hosh mein hoon...
I am sane, in my senses, in my wakefulness
deewaana hoon to tera hoon
And to Thou still I belong in my craze
hoon raaz agar to tera hoon
If an untold secret, to Thou I belong
afsaana hoon to tera hoon,
If a myth narrated, I belong to Thee
barbaad kiya barbaad huva
Deserted by Thou, ruined I am
aabad kiya aabaad huva
Blessed by Thou, salvaged I am
viraana hoon to tera hoon,
If bereft, to Thou I belong
tera kaashaana hoon to tera hoon,
If endowed, I belong to Thee
(iss teri tajjali ken kurbaan kurbaan-e tajjali har unava) -
main shamma bhi hoon to tera hoon
If a beacon I am, to Thou alone I belong
parwaana hoon to tera hoon,
If a seeker, I belong to Thee
tu mere kaif ki duniya hai -
From Thou I draw my serenity
tu meri masti ka aalam
In Thee I find my ecstasy
paimaana hoon to tera hoon -
If a chalice, to Thou I belong
maikhaana hoon to tera hoon,
If a tavern, I belong to Thee
har zarra Zaheen ki hasti ka
Each speck of Zaheen's humble self
tasveer hai teri sar-taa-pa
carries an image of Thou all over
woh kaabaa-e-dil dhaanewaale
Oh Thou who can raze the Kaaba shrine of heart
butkhaana hoon to tera hoon,
Even if am an idol temple, I belong to Thee
main hosh mein hoon to tera hoon
deewaana hoon to tera hoon
In my sanity, to Thou I belong,
in my madness I belong to Thee
(the translation is mine, hence quite humble.)
7 comments:
I just loved your translation, can u explain what does unva, kaif, tajalli ,kaashaana and sar-ta-pa mean exactly
Hello Somshivam ... Welcome to this blog :)
I'm glad you enjoyed the translation. As for the words you've asked for, the literal translation is:
Unva - Subject/Topic
Kaif - Serenity/Peace
Tajalli - Splendor
Kashaaana - Abode
sar-ta-pa - Head to toe
I hope it helps. Shall look forward to your visit again :)
My God this is amazing. Beautiful translation. Could you please somehow find me the Tina Sani version?
Beautiful translation. I am trying to find the Tina Sani version. Could you please help me? Plus who authored this? Regards.
Thank you for the feed back Zarrar, made my day! :)
I haven't had to chance to listen to Tina's version of it, got to know of it via your comment only now. I'll definitely share when I come across it, inshallah.
The Kalam is Zaheen Shah Taji's, the maestro!
Welcome on blog! :)
thx for tranlation (Baba Zaheen Shah taji RA Foundation Trust)
Thanks for the translation.
Post a Comment