About This Blog

Showing posts with label Nusrat Fateh Ali Khan. Show all posts
Showing posts with label Nusrat Fateh Ali Khan. Show all posts

Wednesday, July 16, 2014

Recipe

کر لے دل دی صفائی جے دیدار چاہیدا
تو جہان توں کی لینا، تینوں یار چاہیدا


Kar lay dil di safai jay Deedaar chahida
Tu jahaan toN ki lena,tenu Yaar chahida!




لوڑ ہے تیری نہ تیرے کم دی
نیت باجھ نماز کس کم دی؟


Tere hundiya sundya mehbooba tera mujrim haa je mein hova 
Tere hundiya sundya mehbooba tera mujrim haa je mein hova 

sab zaat safat amanat teri nahi kuch mera sab tera 
mein te jadun da vich quran de parya tera shahrag de vich dheera 
har pase sohne yaar da chehra mein te veekhya char chafeera 
jadyaar da sab kuj yaar deewane fir mein vich kuj nai mera

Tere hundiya sundya mehbooba tera mujrim haa je mein hova 
So teri sohniya tu hi eh hovay shirk ayan je mein hova 
Kiddhe awal nai mein akhir nahi ,kidhe batan nai mein zahir nai 
har pase sohniya dina tu dise mera nishan je mein hova 

Sohna sare jahan tu yaar mera,Ohno deen akha ke emaan akha
Ohdi zid na nid na misl kidre,Benishan akha ke nishan akha 
Sorat vich zahir batin besurat ,lamakan akha ke makahan akha
Akha rooh ,misaal ke jism akha ya deewanya kamil insan akha 

Eh khuda ghulzar tu ,bhaag o bahar o ban vi tu
Har jaga roshan vi tu soraj vi tu te chan vi tu
Sari kainaat da fankaar tu ,te fun vi tu
Tu hi tu eh sohniya har tan vi tu te maann vi tu

har pase sohniya disna tu dise mera nishan je mein hova 
Kuj nai har cheez jogi kuj nahi eh khuda tere siwa bas hoor doja kuj nai

Nehaan vi tu ,aya vi tu nasheen vi tu nishan vi tu 
Sahib e la-makan vi tu ,makeen vi tu makan vi tu 
Raaz tu ,nayaz tu, ghaib tu, mojood vi tu 
Dhair tu ,haram vi tu abad vi tu te mabood vi tu

Gham us jayi faza de vich kul di ik sada vi tu
Aap « fayakoon »tu ,Banda vi tu khuda bi
Dar khashr da rakhye dil vich kuon jad mein hi nahi fir dar kahda ?
Un had ddi te had disdi nahi ,had lagdi ta je mein hovaa

Jis dawa kitta mein wala oh pal vich hun iblees gya
Ohne yaar nu vakhrya samjya si mein ki samja je mein hova ?
Kadhi ganj shakar ban jana eh ,kadhi khuwaja piya ban ana eh 
Nit naye tu roop watana eh , mein pharya ja je mein hova 

Jithe hai ikko zaat haq di eh ,meri zaat koi nai te safat koi nai
Wallah khaak numani ne bholna ki ,bina yaar bhole hondi baat koi nai
Baqi yaar mera mein te haan faani ,meri hoor is tu karamat koi nai
Tenu fir deewanya ki d sa meri sift ki eh jidhi zaat koi nai 





Monday, June 11, 2012

Aye Tabib-e-Jumla Illat Haye Maa!



When inward tenderness finds the secret hurt,
pain itself will crack the rock and Ah!!!
let the SOUL emerge.

- Rumi





Friday, October 28, 2011

In Kay Darmiyaan Kia Hai?





Shehar ke dukandaro! Karobaar-e-ulfat mein sood kya ziaan kya hai, tum na jaan pao gay
Dil ke daam kitne hain, khuwab kitne mehnge hain, aur naqd-e-jaan kya hai, tum na jaan pao gay


Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro

Koi kaisay milta hai, phool kaisay khilta hai, aankh kaisay jhukti hai, saans kaisay rukti hai
Kaisay reh nikalti hai, kaisay baatein chalti hain, shouq ki zabaan kya hai, tum na jaan pao gay


Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro

Wasl ka sukoon kya hai, hijr ka junoon kya hai, husn ka fusoon kya hai, ishq ka daroon kya hai
Tum mareez-e-danai maslihat ke shaydai raah-e-gumrahan kya hai, tum na jaan pao gay

Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro

Zakhm kaisay phaltay hain, daagh kaisay jaltay hain, dard kaisay hota hai, koi kaisay rota hai
Ashq kya hai naalay kya, dasht kya hai chaalay kya, aah kya fughaan kya hai, tum na jaan pao gay

Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro

Namuraad dil kaisay subah shaam kartay hain, kaisay zinda rehtay hain, aur kaisay martay hain
Tum ko kab nazar aayi ghamzadoon ki tanhaee, zeest be-amaan kya hai, tum na jaan pao gay

Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro





Janta hoon mein tum ko zouq-e-shaiyri bhi hai, shaksiyat sajaanay mein ik yeh mahiri bhi hai
Phir bhi harf buntay ho, sirf lafz suntay ho, in ke darmiyaan kya hai, tum na jaan pao gay
Sheher ke dukandaro, sheher ke dukandaro!




Monday, October 24, 2011

Haunting. Haunted!


Ni sayyo asaan naina day aakhay laggay

Jinna hoyan paak nigawan

O kadi na janday thaggay
Ni sayyo asaan……


Kalay pat na charhay safaidi
Kaag na theenday baggay

Shah Husain shahadat paeen
Jo marain mitran day aggay
Ni sayyo aseen naina….



Sunday, October 9, 2011

Warning: Highly Inflammable



The following lyrics have been penned by Fana Buland Sheri, the wand behind many of the NFAK's incurable spells.


Aag daman mein lag ja'ey ga
Dil mein shola machal ja'ey ga

Mera saagar na choona kabhi, saathiya haath jal ja'ey ga
Mere ashq bhi hain is mein, yeh sharaab ubal na ja'ey
Mera jaam choonay walay, tera haath jal na ja'ey

Aik din woh zaroor aa'en gay, dard ka saya tal 
ja'ey ga
Is zamanay ki parwa nahi, yeh zamana badal ja'ey ga

Aa gaya mera aankhon mein dam, ab jo jalwa dikha dijiay
Aap ki baat reh ja'ey gi, mera armaan nikal 
ja'ey ga

Besabab hum say rootho na tum, Yeh larai buri cheez hai
Yeh ada hai ya dil ka jalana, hum manatay hein tum roothtay ho
Hum jo roothay tou pachhtao gay tum, roaz tum ko manana paray ga

Milna hai jo ghairoon say tou phir saaf he keh do, 
Yoon rooth kay janay ka bahana nahi acha
Besabab hum say rootho na tum, yeh larai buri cheez hai
Sulah kar lo Khuda kay liyeah, yeh bura waqt tal 
ja'ey ga

Mai-kasho uss nazar ki suno, keh rahi hai wo shola badan
Mein nahi jaam mein aag hai jo pi'ay ga woh jal 
ja'ey ga

Koi aanso nahi aankh mein baat ghar ki abhi ghar mein hai
Tum jo yoon he satatay rahay dard aashiqoon mein dhal 
ja'ey ga

Duur hain jab talak tum say hum kaisay hoga mudawa e gham
Aik dafa tum milo tou sanam gham khushi mein badal 
ja'ey ga

Gar yoon hi ghar mein baithay raha maar daalay gi tanhaiyaan
Chal zara mai-kaday mein chalein ay Fanaa, dil behal 
ja'ey ga





Thursday, September 29, 2011

Manam Mehv-e Khayal



The original kalam of Bu Ali Shah Qalandar (1209- 1324) uses the word "jamal-e oo" instead of "khayal-e oo"

منم محوِ خیال او نمی دانم کُجا رفتم
شُدم غرقِ وصال او  نمی دانم کُجا رفتم

In the thoughts of my Love, I've sunk
Knoweth not I, where I go
In the embrace of my Love I drowned
I lost all clue, where I go!


غلامِ روئے او بودم اسیر روئے او بودم
غبارِ کوئے او بودم نمی دانم کُجا رفتم

Surrendered to a glimpse of Thee O' Love
Caught within those long tresses am I
Turned to dust in Thy path, swirl I
Oh, but knoweth not I, where I go!


بہ عام آشنا گشم زجان و دل فدا گشتم
فنا گشتم فنا گشتم نمی دانم کُجا رفتم

Thee is who they know of, when know of wandering I
Lost my heart and soul to Thou, now wander I
Perished into this wandering... ruined am I
Yet, where do I stray, can not see I


قلندر بو علی ہستم بنام دوست سر مستم
دل اندر عشق او بستم  نمی دانم کُجا رفتم


Bu Ali Qalandar - Ecstatic at the mention of the Beloved
Existing over the intoxication of love
Knoweth not I ... where I go!





Kalam: Bu Ali Shah Qalandar
Inapt translation: mine


Video credits: Sufi Music

Wednesday, February 2, 2011

Mori Bhi Rung Do Chunariya.....!


وہ ازل سے فقير جو مقامِ گدائی نہ جيت پائے
يہ وسعتِ زيست کس قدر بيکار مسافت ہو جائے

ہو جتنا اک مفلس کا مکاں، جب کاسۂ دل خالی ہو جائے
خودی کے شيش محل کا اسير، گيان و گمان ہو جائے

تمام عمر کی رياضت جب اک کارِ زياں ہو جائے
مانگنے کو ہاتھ اٹھأيں اور صوت بے بياں ہو جائے

جھولی پھيلأيں اور دامن صرف چھيد رہ جائے
اندر جو بستا ہو روہی، اشک کہاں سے آئے

کيا ستم ہو کہ سوالی خود بھی ديکھ پائے
نفس کی وہ ہر سياہی جو ہر دعا کو نگل جائے


Wo azl say faqeer, jo muqaam-e-gadaee na jeet paey, 
ye wussat-e-zeest kis qadar bekar musafat ho jaey....

ho jitna ik muflis ka makaan, jab kasaa-e-dil khali ho jaey .....
khudi kay sheesh mehal ka aseer, gayyaan-o-gumaan ho jaey....

tamaam umr ki ryazat, jab ik kaar-e-zayyan ho jaey ....
maangnay ko haath uthain, aur soat bay-bayan ho jaey.... 

jholi phailaen aur daman sirf chhaid reh jaey...
ander jo basta ho roohi, ashk kahan say aaey...

kia sitam ho kay sawali khud bhi daikh paey...
nafs ki wo sab siyahi, jo har dua ko nigal jaey....





Just some random blabbering! Has nothing to the do with the great kalam shared in the clips underneath, except for the sense of ...."mori bhi rung do chunariya..."





Sunday, October 24, 2010

Sufi Music: Manam Mehve Khayale oo - Nusrat Fateh Ali Khan

An enchanting treat!

Sufi Music: Manam Mehve Khayale oo - Nusrat Fateh Ali Khan: "This rendition of Bu Ali Shah Qalandar's kalam by Nusrat Fateh Ali Khan is best posted on its own unlike the other earlier post a few months..."




With gratitude to Sufi Music.

Thursday, September 30, 2010

Nami Danam

Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam;
Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam.
Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare;
Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam.
Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau;
Muhammad shamm-e mehfil bood shab jaey ki man boodam.






I wonder what was the place where I was last night,
All around me were half-slaughtered victims of love, tossing about in agony.
There was a nymph-like beloved with cypress-like form and tulip-like face,
Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers.
God himself was the master of ceremonies in that heavenly court,
oh Khusro, where (the face of) the Prophet too was shedding light like a candle. 




Khusro.
(trans. S.A.H.Abidi)


Nami Daanam Chi Manzil from Tasawwuf on Vimeo.

Tuesday, August 31, 2010

Fida-E-Naqsh-E-Nalainat Kunam Ja. Ya Rasul Allah!



Tanam Farsooda jaa para
Ze Hijra Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم
Dillam Paz Murda Aawara
Ze Isyaa. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!


My body is dissolving in your separation
And my soul is breaking into pieces. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم
Due to my sins, My heart is weak and becoming enticed. Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم


Choon Soo’e Mun Guzar Aari
Manne Miskeen Zanaa Daari
Fida-E-Naqsh-E-Nalainat
Kunam Ja. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم


When you pass by me
Then even in my immense poverty, ecstatically,
I must sacrifice my soul on your blessed sandal. Ya Rasul Allah!صلي الله عليه و سلم


Ze Jaame Hubb Tu Mustam
Ba Zanjeere Tu Dil Bustam
Nu’mi Goyam Ke Mun Bustum
Sukun Daa. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!


I am drowned in the taste of your love
And the chain of your love binds my heart.
Yet I don’t say that I know this language (of love). Ya Rasul Allah
صلي الله عليه و سلم!


Ze Kharda Khaish Hairaanam
Siyaa Shud Roze Isyaanam
Pashemaanam, Pashemaanam, Pashemaanam. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!


I am worried due to my misdeeds;
And I feel that my sins have blackened my heart. Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم
I am in distress! I am in distress! I am in distress! Ya Rasul Allah!
صلي الله عليه و سلم


Choon Baazoo’e Shafaa’at Raa
Khushaa’I Bar Gunaagara
Makun Mahruume Jaami Raa
Daraa Aan. Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم!


Ya Rasul Allah صلي الله عليه و سلم! When you spread your hands to intercede for the sinners,
Then do not deprive Jaami of your exalted intercession.






Tanam Farsooda Jaan Para - Nusrat Fateh Ali Khan from Tasawwuf on Vimeo.






Post Courtesy:  Lyrics And Translation of kalam by Maulana Jami.


Note to Readers: Sufi Music is an ABSOLUTE gem of a blog. 



Tuesday, August 17, 2010

Ghungat Chuk Le Sajna



Ghungat Chuk O Sajna Sajna
Let the veil drop O Love, my Love
Ghungat Chuk O Sajna Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil of Thee O Love, my Love
For why now would You shy away!
Ghungat Chuk Le Sajna Sajna
Ghungat Chuk Hun Sajna
Let the veil drop O Love, my Love
Drop that veil of Thee now my Love

Aj Muk Jaan Hasrataan Deed Diyan
Let the yearnings of the sight be quenched today
Tu Kund Nu Utha Ke Betha Reh
Keeping behind that wall of separation
Saadi Jaan Jandi Ey Te Payi Jaway
And here my life flutters away
Tu Zulf Saja Ke Betha Reh Sajna
While you adorn your locks O love

Ghungat Chuk Hun Sajna
Lift that veil now O Love

Hoiyaan Mudattan Namaazan Netian Nu
Spent ages await with intentions of prayers,
Per Sajda Karan Nu Tars Gaya
Yet stand there and long to bow
Qaza Hoiyaan Namaazan Ada Houn
Let me offer the missed prayers
Sade Samne A Ker Betha Reh Sajna
Keep me witness Your presence O Love!

Ghungat Chuk Hun Sajna
Lift that veil O Love!
Ghungat Chuk Hun Sajna Sajna
Let that veil drop O Love, my Love
Ghungat Chuk Hun Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil now my Love
For why now would You shy away!


Zulf Kundal Nai Ghaira Paya
The curl of your locks locked me in
Bishyar Ho Ke Dang Chalaya
Like a scorpion it stung me
Waikh Azawal Dard Na Aaya
And see! how I squirmed naught
Kar Ke Khooni Akhiyaan Way
Though my eyes are a pool of blood!

Ghungat Chuk Le Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil of Thee O Love, my Love
For why now would You shy away!


Do Nainaan Da Teer Chalaya
Struck a spear with Thine gaze
Mein Aajiz Day Seenay Laya
How it pierced through my frail heart!
Ghayal Ker Ke Mukh Chupaya
Stabbed me and hid that lovely look
Choriyan Eh Kin Dasyaan Way
From where hast Thou learnt to covert like this!

Ghungat Chuk Le Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil of Thee O Love, my Love
For why now would You shy away!


Binhoon Katari Kas Ke Maari
Stabbed with the dagger of separation 
Tad Mein Hoyi Bay Dil Bhaari
So left me distressed, dishearted
Mur Na Lai Teen Saar Hamari
Turned again Thou naught to ask of me
Baataan Taireyaan Kachiyaan Way
So empty were those words of You!

Ghungat Chuk Le Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil of Thee O Love, my Love
For why now would You shy away!


Neooh Laga Ke Mun Har Leta
Looked into the eyes, and stole my heart
Phair Na Apna Darshan Deta
And then didnt grant a glimpse
Zehr Piyala Mein Aeh Peta
It is I who swallowed the bitter poison
Aqloon Si Mein Kachiyaa Way
Wasn't I so naive to fall a prey!

Ghungat Chuk Le Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Lift that veil of Thee O Love, my Love
For why now would You shy away!


Shaah Inayat Mukj Na Bola
The Shah Inayat didn't complain a word
Surat Teri Har Dil Tola
A reflection of You, each heart desires
Sabut Ho Ke Phair Kyun Dhola
How could it keep whole then?
Aj Kaloon Mein Sachiyaan Way
Today I shall make bold to ask

Ghungat Chuk Le Sajna, Je Hun Sharmaan Kahnun Rakhiyyan Way
Remove that veil of Thee O Love, 
What is left to be shy of now!


Monday, August 16, 2010

Sharabay Showq Menosham



Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam


Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam


Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam


Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam


Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam


Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam


Gahe khandam, gahe giryam, 
gahe aftam, gahe khezam,


Maseeha dar’dilam paida 
vaman beemar mi gardam.


Biya jana inayat kun wa maulana e Rumi ra,
Gulame Shams Tabrezam qalandar waar mi gardam



Translation:
No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved
God have mercy on me
I am walking around troubled
I have done wrong and sinned
and am walking around wounded
I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved
Though I may seem drunk
I am quite sober
Laughing at times, crying at times, 
falling at times, rising at times,
The savior is at the doorstep of my heart, 
yet like a sick man I wander.
O Beloved! Come and help your Maulana Rumi
I am a slave of Shams Tabrizi, enraptured I wander.






Post Courtesy: Lyrics and translation as found at Sufi Poetry
Image Courtesy: Whirling Away by Sera Knight