About This Blog

Thursday, October 21, 2010

Jo rung rangiya.. The Colour It Dyed


jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar

The colour it dyed, 
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend 


koook dila mataan Rab suney
cha dard wandaan diyan aanhi hooo
Cackle o heart, so the Lord hears
Seek the ache, to not miss the 'hooo'

seena ta mera dardee bharyaaa
ander bharkan banhiii hoooo

Misery chokes this bosom of mine 
Blazes within a flaring 'hooo'

tailan baaj na balan mashalan
dardaan baaj na aanhi hooo
With out cinder, a fire wont light
Without plight, theres no spark of 'hooo'

atish nal yaraney laa k
khambkhat saran k nahi hoo
Romancing with the flames of a pyre, 
The accursed burn by the amber of 'hoo'!


jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed, 
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend 

ookha jhera ishq-e-wala
sambhal k per nikalleeen o yaar 
Loving the Supreme is quite a task
Watch thy wings as you long o moth!


jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed, 
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend 

main shahbaaz karan parvaazaan
wich aflaak karam de hooo

Like a hawk I soar 
Through the heights
of the Bounties of hooo


zabaan to mere kun baraber
horan kam kalam de hooo

Its "kun" alone that my tongue knows of 
Rest use their pen to talk of 'hooo'


aflatoon arastooo wargey
mein aggey kis kam de hooo

Kinds of Plato, kinds of Socrates
Make no match to mine hooo


hatim wargey jhak karooran
dar bahoo de mangdey hooo 

Countless are dregs like the wealthy Hatim
At the steps of (Sultan) Bahu who beg for 'hooo'


zulf siah wich ho yad-e-baiza,
oo chamkar dekhaeee o yaar

The black locks and the glowing hand
What marvels to witness o friend!


Allah
ishq mohabbat darya day wich,
ke mardana karyay hoo

Allah...
Through the ocean of ardor and  rapture
How to float like a brave heart!

jethay pawan ghazab diyan lehrannn,
katamm uthaaen gharyey hoo

Each vortex where it whirls the most
Its there that the loops break


oo jhar jhang balaen bailay,
vekh vekh na daryay hoo

Of those wild beasts and demons and barrens 
Let not just the sight daunt you 

naam faqir kadahe deraa
jab wich talab day maryey hoo

Why enshrine one self as a 'lowly humble' (faqeer)
When the desires keep stealing the breath of 'hooo'

Maulaa
bhulya shadhar mayray aayaa
kar kar naach dekhaee oo yarr.

Lord
The cast out Bullehya came to me
And capered dancing around O friend!


jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed, 
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend 




Poet: Bulleh Shah
Singer: Abida Parveen
Inapt translation: mine



1 comment:

meer said...

Sab sakhiyan mein chundar meri mailee,Dekh hansain nar naari, Nijaam........
Ab ke bahar chundar meri rang de,
Piya rakh lay laaj hamari, Nijaam......

Amongst all the girls, my scarf is the most soiled,
Look, the girls are laughing at me.
This spring, please dye my scarf for me,
Oh Nijaam, protect my honour.

-Khusrau

to represent himself as the beloved her...as to find atractive on the eyes of the lover.