jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed,
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend
koook dila mataan Rab suney
Cackle o heart, so the Lord hears
Seek the ache, to not miss the 'hooo'
ander bharkan banhiii hoooo
Misery chokes this bosom of mine
Blazes within a flaring 'hooo'dardaan baaj na aanhi hooo
With out cinder, a fire wont light
Without plight, theres no spark of 'hooo'
khambkhat saran k nahi hoo
Romancing with the flames of a pyre,
The accursed burn by the amber of 'hoo'!
jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed,
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend
ookha jhera ishq-e-wala
sambhal k per nikalleeen o yaar
sambhal k per nikalleeen o yaar
Loving the Supreme is quite a task
Watch thy wings as you long o moth!
jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed,
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend
main shahbaaz karan parvaazaan
wich aflaak karam de hooo
Like a hawk I soar
Through the heights
of the Bounties of hooo
zabaan to mere kun baraber
horan kam kalam de hooo
Its "kun" alone that my tongue knows of
Rest use their pen to talk of 'hooo'
aflatoon arastooo wargey
mein aggey kis kam de hooo
Kinds of Plato, kinds of Socrates
Make no match to mine hooo
hatim wargey jhak karooran
dar bahoo de mangdey hooo
Countless are dregs like the wealthy Hatim
At the steps of (Sultan) Bahu who beg for 'hooo'
zulf siah wich ho yad-e-baiza,
oo chamkar dekhaeee o yaar
The black locks and the glowing hand
What marvels to witness o friend!
Allah
ishq mohabbat darya day wich,
ke mardana karyay hoo
Allah...
Through the ocean of ardor and rapture
How to float like a brave heart!
jethay pawan ghazab diyan lehrannn,
katamm uthaaen gharyey hoo
Each vortex where it whirls the most
Its there that the loops break
oo jhar jhang balaen bailay,
vekh vekh na daryay hoo
Of those wild beasts and demons and barrens
Let not just the sight daunt you
naam faqir kadahe deraa
jab wich talab day maryey hoo
Why enshrine one self as a 'lowly humble' (faqeer)
When the desires keep stealing the breath of 'hooo'
Maulaa
bhulya shadhar mayray aayaa
kar kar naach dekhaee oo yarr.
Lord
The cast out Bullehya came to me
And capered dancing around O friend!
jo rang rangiya goorha rangiya
murshad wali lali hoo yaar
murshad wali lali hoo yaar
The colour it dyed,
is tinted so deep
The hue of my guide, O friend
Singer: Abida Parveen
Inapt translation: mine
1 comment:
Sab sakhiyan mein chundar meri mailee,Dekh hansain nar naari, Nijaam........
Ab ke bahar chundar meri rang de,
Piya rakh lay laaj hamari, Nijaam......
Amongst all the girls, my scarf is the most soiled,
Look, the girls are laughing at me.
This spring, please dye my scarf for me,
Oh Nijaam, protect my honour.
-Khusrau
to represent himself as the beloved her...as to find atractive on the eyes of the lover.
Post a Comment